The latest edition of the Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (Volume 37, 2004) arrived in the mail today. Anyone interested in lexicography will be interested in the three articles in this volume that originated from the Biblical Lexicography Section at the SBL Annual Meeting in Atlanta (2003).
Here is the table of contents:
- Robert A. Kraft, “Reassessing the Impact of Barthélemy’s Devanciers, Forty Years Later,” 1-28.
- R. Timothy McLay, “The Relationship between the Greek Translations of Daniel 1-3,” 29-53.
- Cameron Boyd-Taylor, “Lexicography and Interlanguage – Gaining our Bearings,” 55-72.
- Robert J. V. Hiebert, “Lexicography and the Translation of a Translation: The NETS Version and the Septuagint of Genesis,” 73-86.
- John W. Olley, “Divine Name and Paragraphing in Ezekiel: Highlighting Divine Speech in an Expanding Tradition,” 87-105.
- Siegfried Kreuzer, “Lexicography and Translation: Experiences, Examples, and Expectations in the Context of the Septuaginta-Deutsch Project,” 107-117.